Vă spuneți probabil că nu știți ce e un șîtzi/ 柿子shìzi.
Ba,
știți! Așa ceva:
Adică Diospyros ( kaki) , ceea ce înseamnă „ fruct divin” ( kaki) . Apărut la noi pe piață în ultimii ani.
Citeam
deunăzi o plăcută ciondăneală asupra denumirii acestui fruct, pornită de la pluralul„
persimoance” folosit de o vânzătoare. Discuție care a adus în prim plan trei
denumiri în română pentru unul și același fruct: kaki ( preluată din franceză, accent
pe ultima silabă) , persimon ( preluată din engleză/ persimmon) și curmal
japonez, recomandată de botaniști.
Discuția
m-a incitat să vin și eu cu ideea mea de denumire pentru acest fruct: șîtzî,
pronunția chinezească.
Motive?
Să
fim serioși, îți vine a spune că mănânci kaki? 😄A doua variantă, persimon, e cam
lung pentru denumirea uni fruct, iar curmal japonez e infernal de lung. Prescurtarea
la „ curmal” e tentantă, dar schimbă sensul cuvântului.
Deci:
de ce nu șîtzî? E un cuvânt scurt, pronunțat ca la el acasă.
Nu,
n-ar fi primul cuvânt preluat direct din chineză.
Ce
părere aveți?
NB:
M-am tot gândit să reiau postările aici și sper să mă țină intenția de a face
minim o postare pe săptămână.