În linkul de mai jos puteţi asculta varianta poeziei în chineză.
假如
假如树枝敲打着窗户
白杨在迎风摇晃
那只是叫我回想起你
让你悄悄的走进我的身旁
假如繁星在湖水上闪映着光芒
把湖底照的通亮
那只是为了
让我的痛苦得以平息
让我的心胸变的开朗
假如浓密的乌云消散
月亮重新放射出清光
那只是为了
让我对你深深的思念
永远不会消亡
假如树枝敲打着窗户
白杨在迎风摇晃
那只是叫我回想起你
让你悄悄的走进我的身旁
假如繁星在湖水上闪映着光芒
把湖底照的通亮
那只是为了
让我的痛苦得以平息
让我的心胸变的开朗
假如浓密的乌云消散
月亮重新放射出清光
那只是为了
让我对你深深的思念
永远不会消亡
Şi dacă ...
Şi dacă ramuri bat
în geam
Şi se cutremur plopii,
E ca în minte să
te am
Şi- ncet să te apropii.
Şi dacă stele bat
în lac
Adâncul luminându-
l,
E ca durerea mea
s-o-mpac
Înseninându- mi gândul.
Şi dacă norii deşi
se duc
De iese- n luciu
luna,
E ca aminte să- mi
aduc
De tine- ntotdeauna.
( 1883, 13/15/ noiembrie)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Comentaţi AICI
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.