Una dintre multiplele probleme sensibile este plata în avans a traducătorului,
problema plăţii traducerii efectuate fiind una dintre cele mai spinoase
probleme cu care se confruntă traducătorii autorizaţi, alături de tarifele extrem de mici practicate pe
piaţă şi care împreună cu alte, numeroase probleme, înlătură din branşă
majoritatea profesioniştilor care cel mai adesea nu sunt dispuşi să afecteze
din timpul necesar pentru traducere
activităţii de recuperarea a banilor datoraţi de
diverse firme.
Mesajul UNTAR catre toti traducătorii, ca urmare a
modificării legii notarilor publici şi regimului traducătorilor autorizaţi de
Ministerul Justiţiei:
Stimati colegi,
Vă reamintim că UNTAR
s-a straduit să propună reguli precise pentru calcularea onorariilor
traducătorilor, curierilor și intermediarilor de servicii. Inițiativa UNTAR a
fost huiduită
de cei care nu
îl plătesc pe traducător, de cei care au prăbușit prețurile și îi umilesc pe
profesioniști.
Reacția lor ostilă
este bumerangul care îi lovește acum.
Vă retrimitem textul Apelului General care încă mai
poate fi
SOLUȚIA SOLUȚIILOR.
Evident se pot propune onorarii mai consistente.
Faceți cunoscut acest apel și sprijiniți-l.
Acest text are mult mai multe șanse de reușită
decât oricare altă petiție întrucât a fost supus atenției factorilor
responsabili încă din 2008 și este studiat în continuare de autorități.
Singurul element care lipsește este acela al
susținerii printr-o reacție favorabilă de susținere în masă de către
traducători.
Hai să-l susținem! Cu toate pânzele sus!
Clubul Traducătorilor
TEXTUL APELULUI
GENERAL AL UNTAR:
„În atenţia Guvernului României, Ministerului
Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Ministerului Finanţelor Publice,
Ministerul Economiei şi tuturor factorilor cu putere de decizie
Având în vedere necesitatea diminuării efectelor
crizei economice vă propunem spre aprobare în regim de maximă urgenţă următorul
instrument de atragere a unor sume însemnate la bugetul de stat, de
protecţie socială a traducătorilor şi de împiedicare a evaziunii fiscale. Acest
instrument se aplică tuturor persoanelor interesate în afara celor pentru care
sunt stabilite onorarii conform ordinelor comune ale Ministerului
Justiției și Ministerului Finanțelor Publice.
APEL GENERAL
Avându-se în vedere
că:
a) România trebuie să se
sincronizeze cât mai repede la preţurile europene;
b) beneficiarii traducerilor
autorizate sunt în proporţie de cel puţin 90% cetăţeni străini sau cetăţeni
care lucrează în Uniunea Europeană;
c) în Uniunea Europeană
pentru activităţile individuale sunt prevăzute bareme minime care asigură o
bază stabilă pentru calculul bugetului;
d) actualele tendinţe de pe piaţa
traducerilor tind să îndrepte România în afara contextului general european;
e) fără o intervenţie
energică din partea Ministerului Finanţelor Publice tendinţa aceasta se va
accentua;
f) se fac confuzii de
termeni şi de calităţi dăunătoare imaginii noastre ca naţiune europeană ;
g) Uniunea Notarilor Publici
într-o anexă recentă a încercat deja ceva timid în această direcţie, dar fără
să ţină cont de piaţa europeană;
h) concurenţa acerbă dintre
persoanele interesate pune în circulaţie practici discutabile sub aspectul
legalităţii;
i) din link-urile
următoare se poate vedea nivelul mediu al preţurilor europene atât pentru
traduceri simple:
cât şi pentru cele autorizate: http://www.101translations.com/italiano/prices/ (minim 35 de euro pagina fără a se ţine cont
de numărul minim de caratere),
Ca un prim pas, oricum mult sub valorile practicate
pe plan european, vă propunem acest instrument de lucru absolut necesar.
În prezentul apel nu ne referim la tarifele deja
reglementate pentru plata traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi de
Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti prin ordinul comun al
Ministerului Finanţelor Publice şi Ministerului Justiţiei şi Libertăţilor
Cetăţeneşti numărul 772/C/414 din 05/03/2009 publicat în Monitorul Oficial nr.
208/01.04.2009.
Prezentul Apel General, după modelul notarilor
publici, este o solicitare de reglementare a onorariilor minimale pentru
traducerile solicitate de alte persoane interesate, conform art. 20 din
Regulamentul de punere în aplicare a Legii 178/1997.
Clubul Traducatorilor vă roagă in interes
nepatrimonial să susţineţi prezenta propunere de bareme minime de
onorarii pentru efectuarea de traduceri şi interpretări autorizate în
următoarele feluri:
a) făcând cunoscută
propunerea noastră printre ceilalţi traducători pe care îi cunoaşteţi;
b) înscriindu-vă gratuit în
Clubul Traducătorilor şi aducând noi membri;
c) Trimiţând acest e-mail
simultan la următoarele adrese electronice:
d) Legea52@mfinante.ro, publicinfo@mfinante.ro, presamfp@mfinante.ro, publicinfo@mfinante.ro, relatiipublice@just.ro, presa@just.ro, cvisan@just.ro, cetatenie@just.ro, dae@just.ro, drp@gov.ro, dezbateri_publice@minind.ro, dezbateri_publice@minind.ro, Clubul-Traducatorilor@googlegroups.com, suflete.unite@yahoo.com
A) Pentru documente şi acte care
nu implică valori declarate şi/sau înscrise:
Tabelul A
Baza de calcul
|
Traduceri /interpretariat
Fără autorizaţie MJ
|
Traduceri
/interpretariat cu autorizaţie MJ
|
Pagina/fracţiuni
de pagină
|
25 RON
|
50 RON
|
Ora/fracţiuni de
oră
|
80 RON
|
200 RON
|
B) Pentru documente şi acte care
implică valori declarate şi/sau înscrise la tarifele de mai sus se adaugă:
Tabelul B
Baza de calcul
pentru valori
|
Traduceri /interpretariat
Fără autorizaţie MJ
|
Traduceri
/interpretariat cu autorizaţie MJ
|
100 RON
|
Adaos prin
negociere
|
5 RON
|
200 RON
|
Adaos prin
negociere
|
10 RON
|
300 RON
|
Adaos prin
negociere
|
15 RON
|
400 RON
|
Adaos prin
negociere
|
20 RON
|
500 RON
|
Adaos prin
negociere
|
25 RON
|
600 RON
|
Adaos prin
negociere
|
30 RON
|
700 RON
|
Adaos prin
negociere
|
35 RON
|
800 RON
|
Adaos prin
negociere
|
40 RON
|
900 RON
|
Adaos prin
negociere
|
45 RON
|
1000 RON
|
Adaos prin
negociere
|
50 RON
|
1000-10000 RON
|
Adaos prin
negociere
|
50 RON +2% RON
|
10000-50000 RON
|
Adaos prin
negociere
|
250 RON +1% RON
|
50000-100000 RON
|
Adaos prin
negociere
|
750 RON +0,5% RON
|
100000-500000
RON
|
Adaos prin
negociere
|
1250 RON +0,2% RON
|
500000-1000000
RON
|
Adaos prin
negociere
|
2250 RON +0,1% RON
|
100000-1000000
RON
|
Adaos prin
negociere
|
3500 RON +0,05% RON
|
Peste 1000000
RON
|
Adaos prin
negociere
|
7500 RON +0,025% RON
|
Formula de calcul pentru onorariu minimal final
(OMF) este:
OMF= A + B unde OMF reprezintă onorariul minimal
final iar A şi B sumele rezultate din tabelele A şi B de mai sus.
Aceste tarife minime trebuie să fie respectate de
traducători la întocmirea documentaţiei contabile (chitanţe, facturi) şi
reprezintă punctul de plecare pentru eventualele operaţii financiare
ulterioare. Înscrierea în documentaţia contabilă de sume mai mici decât
onorariile calculate conform formulei să fie explicit declarată evaziune
fiscală.
Pentru documentele transmise prin servicii de poştă
sau curier se vor întocmi acte de expediţie pentru fiecare document separat.
Serviciul poştal sau curierul va percepe un comision de cel puţin 10% din
valoarea cumulată a traducerii si a comisionului firmei de traduceri.
Persoanele juridice care folosesc traducători
pentru nevoile interne sau pentru terţi vor percepe clientului final un
comision de minim 20% calculat la valoarea documentului fiscal plus valoarea
taxei de expediţie.
Nu există o limită maximă a preţurilor practicate.
Considerăm că această propunere avantajează atât
firmele de traduceri, curierii, traducătorii individuali, sistemul financiar
statal si limitează posibilităţile de evaziune fiscala sau alte forme de
încălcare a legilor. Potrivit acestui text se pot calcula suplimentar prin
norme metodogogice și drepturile de accesiune și de asigurări de
malpraxix rezultate din această activitate, ceea ce ar atrage alte sume
consistente la bugetul de stat.
În
condiţii de criză economică aprobarea acestui text în forma sa actuală se
dovedeşte a fi un excelent instrument de atragere a unor sume însemnate la
bugetul de stat, de protecţie socială a traducătorilor şi de împiedicare a
evaziunii fiscale.
Va rugam sa aprobati continutul Apelului General”
Ştim
că tarifele pentru plata traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi
folosiţi de C.S.M., de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă
I.C.C.J., P.N.A., de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti,
de birourile notarilor publici, de avocaţi si de executori judecătoreşti, sunt
stabilite prin ordin comun al Ministerului Justiţiei şi Ministerul Finanţelor
Publice şi Apelul General este limpede că nu se referă la acestea. Este vorba,
în schimb, de reglementarea onorariilor minimale pentru serviciile oferite de
traducători (punctul b[1] din partea introductivă) după modelul baremelor
minimale stabilite de Uniunea Naţională a Notarilor Publici din România pentru
alte persoane interesate, conform art. 20 din Regulamentul de punere în
aplicare a Legii 178/1997. Reglementarea baremelor minimale pentru
onorariile acestei categorii de profesionişti este absolut necesară
pentru nu se menţine discriminarea faţă de alte categorii profesionale care
beneficiază de foarte multă vreme de o astfel de măsură.
Deocamdată
textul acestui Apel General este singurul instrument propus pentru combaterea
evaziunii fiscale în domeniul traducerilor şi considerăm că trebuie
aprobat în regim de urgenţă.
Apelul General, în actualul context de criză
economică, se dovedeşte a fi şi un excelent instrument pentru asigurarea unor
fonduri suplimentare pentru Ministerul Justiţiei. Când se vor aplica aceste
bareme minimale nu vor mai exista probleme în ceea ce priveşte găsirea
fondurilor pentru plata traducătorilor şi interpreţilor folosiţi
de C.S.M., de Ministerul Justiţiei, de Parchetul de pe lângă I.C.C.J.,
P.N.A., de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de
birourile notarilor publici, de avocaţi si de executori judecătoreşti.
În absenţa unor reguli precise de calcul al unui
nivel minim al onorariului traductorilor solicitaţi pentru propriile lor nevoi
de alţi beneficiari direcţi, diferiţi de instituţiile, autorităţile şi
persoanele indicate de Legea 178/1997 s-a creat şi o situaţie de discriminare
faţă de alte categorii care desfăşoară tot activităţi conexe sistemului de
justiţie (notari, experţi judiciari etc…), s-a mai creat şi un climat favorabil
pentru comiterea infracţiunilor de evaziune fiscală sancţionate de lit. b) şi
c) din art.9 al Legii 241/2005[2], amatorismul a fost încurajat în defavoarea
profesionalismului, iar unii dintre traducătorii autorizaţi de Ministerul
Justiţiei, prin acele contracte de colaborare, au intrat practic în subordinea
societăţilor comerciale care deţin controlul asupra veniturilor acestora.
Spiritul legii 178/1997 era acela de a crea o categorie de experţi autonomi
care să desfăşoare o activitate conexă justiţiei şi să nu fie subordonaţi
vreunei persoane juridice. Condiţia de insubordonare este sine qua non întrucât
doar prin ea se asigură imparţialitatea.
a) [1] beneficiarii traducerilor autorizate sunt în
proporţie de cel puţin 90% cetăţeni europeni sau cetăţeni care lucrează în
Uniunea Europeană;
[2] Art.9 Legea 241/2005
b) omisiunea, în tot sau în parte, a evidenţierii,
în actele
contabile sau în alte documente legale, a
operaţiunilor comerciale efectuate sau a veniturilor realizate;
c) evidenţierea în actele contabile sau în alte
documente
legale a cheltuielilor care nu au la bază
operaţiuni reale sau evidenţierea altor operaţiuni fictive;.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Comentaţi AICI
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.