MARIA BĂLAŞA Traduceri Cursuri inclusiv cursuri la distanţă chineză: orice nivel, de la preşcolari la universitari, inclusiv pregătire examene HSK şi chineză de afaceri franceză pentru români şi străini Bijuterii ancestrale
marți, 24 februarie 2015
luni, 23 februarie 2015
3 Questions from Aspiring Literary Translators
Am citit şi mi se pare interesant. Articolul e din 2011, dar eu acum l- am avut sub ochi, iar lucrurile se schimbă mult prea încet ca să fie schimbări esenţiale faţă de cele prezentate.Citiţi şi comentariile şi veţi vedea încă o dată ce mică e lumea mare ...
Cine e autoarea:
Cine e autoarea:
I’m Lisa,
a translator, writer, editor and industry leader.
I
love what I do.
For
twenty years, the written word has marked the rhythm of my life: both the
measured pace of English and the fiery flair of Spanish.
This
passion has translated into seven major book titles and a number of short
stories. My work has won the Alicia Gordon Award for Word Artistry in
Translation and been nominated for an International IMPAC Dublin Literary
Award.
My
company, embodies everything I believe in:
Translation
is the art of recreating, rewriting a text in another language.
Editing
elevates a text.
Knowledge
is meant to be shared.
Giving
demonstrates commitment and leadership.
Several times a year, I get e-mails from aspiring literary translators who want to learn more about the profession. I’m always thrilled to receive these and appreciate the opportunity to offer what I have learned to those who are starting out. I remember only too well how difficult it was to get concrete information or assistance early on in my own career, and I hope to change that in some small measure.
I thought I would share three of the most common questions asked and my answers.
1. Do you need to study to become a literary translator?
It never hurts to learn more, but no, you don’t *have* to study to become a professional literary translator. Not one author, agent or editor has ever asked me for my CV or educational qualifications; they are more interested in seeing what I can do by means of a translation sample.
That being said, I have noticed more and more Masters programs being offered in Translation and Creative Writing. Such studies can only help you grow as a writer and translator. Though the following is not an exhaustive list by any means, here are just a few of the programs I have heard about in the last couple of years:
- MA in Translation, Writing and Cultural Difference at Warwick University
MA in Literary Translation at The University of East Anglia - Literary Translation at Columbia University School of the Arts
- Master of Arts in Literary Translation at University of Rochester
- MFA in Creative Writing and Literary Translation at Queens College
- MA in Literary Translation at Swansea University
- Master of Arts in Literary Translation at New York University
(Note: I have no personal knowledge of or affiliation with any of these programs.)
I am also a huge proponent of non-formal education through partnering or mentoring. There is no official program for this that I am aware of, but this does not mean you can’t simply reach out to working literary translators whom you admire. It might feel presumptuous or as if you are being a bother, but don’t let that stop you. Quite likely you will be surprised at how willing an established translator may be to share their knowledge.
2. What does literary translation pay?
There are no established “standard rates” or “minimum fees” that I can quote with any authority. There is, however, one reference I noted a year or more ago from Chad Post of Three Percent. (Unfortunately I can no longer find the original article or I would link to it here.) If I am not mistaken, he said that the average pay for literary translation was $100-125 per 1000 words($0.10-$0.125 per word), whereas top translators can earn $175-200 per 1000 words ($0.175 to $0.20 per word).
Obviously, pay will depend on many factors: Are you translating for the author or a publisher? Is the publisher big or small? What are your credentials?
To give you a concrete example, let’s look at my own experience. My first book translation project for a major publisher paid approximately $0.08 per word. As my portfolio of publications grew, so did the pay, creeping up to $0.09 and then $0.10 a word. With each subsequent project I negotiated a rate that I could live with — and live on. More recent works have earned me approximately $0.18 per word, and one project reached as high as $0.23 per word.
As you can see, it is a misconception that literary translation always pays less than “regular” translation. If you compare these rates to what many agencies are willing to pay (anywhere from a pitiful $0.02 to a moderate $0.15 per word), literary translation can actually be profitable.
3. Is there enough full-time work?
Ah, if only there were a simple answer to any of these questions… Once again, I have to say thatit all depends. Factors include your language combination, what sort of conditions you are willing to accept and how aggressively you are willing to pursue projects.
If you are working into English in North America, you have no doubt heard of the dreaded 3% figure — the amount of all books published per year in the United States that are works in translation. That alone will tell you that literary translation is a very small industry. However, if you follow publishing industry news you will also have read that this is, in fact, improving. There has been a rising trend in terms of the acceptance and therefore quantity of works translated; this is to be applauded and encouraged.
Even so, very few translators find enough work to keep them occupied full time, year after year. It can, however, be a significant portion of your income if you are willing to negotiate your worth and consistently seek out opportunities.
In my own case, I have translated an average of one book for publication every year over the last seven years, while also translating samples and building relationships that will hopefully lead to more.
Now, do you have a question about literary translation? If so, ask away! I would love to take your questions and provide answers in a series of posts that will help you, the reader, achieve your dreams.
http://intralingo.com/3-questions-from-aspiring-literary-translators/
sâmbătă, 21 februarie 2015
Mi- a plăcut:
"Oamenii se tem mai mult de caini, decat de Dumnezeu. Cine pleaca la furat, nu se teme de Dumnezeu, dar tremura daca latra un caine".
Sfantul Ioan Scararul
miercuri, 18 februarie 2015
春节快乐!身体健康!万事如意!
Mâine, 19.02.2015, e Anul Nou Chinezesc/ Sărbătoarea Primăverii
( Sărbătoarea Primăverii se celebrează la prima lună nouă de la solstiţiul de iarnă. )
( Sărbătoarea Primăverii se celebrează la prima lună nouă de la solstiţiul de iarnă. )
duminică, 15 februarie 2015
Veşti din China: Cooperarea între ţările BRICS extinsă cu probleme în domeniul demografic
Xinhua, Liang Nin, 14.02.2014
Blocul economic emergent BRICS a adoptat un
program de cinci ani pentru abordarea în comun a problemelor demografice,
printre care: drepturile femeilor, îmbătrânirea populaţiei şi migraţia
Miniştrii şi reprezentanţii de înalt nivel
ai ţărilor membre ale blocului, respectiv Brazilia, Rusia, India, China şi
Africa de Sud, reprezentând o populaţie totală de aproape 2,9 miliarde, au
anunţat joi seara la Brasilia, capitala braziliană, decizia luată ca urmare a
discuţiilor ce au durat trei zile.
Aprobarea programului 2015- 2020 înseamnă
că ţările membre ale blocului, care şi- au consolidat deja cooperarea în
domeniul politic, financiar şi economic, vor lucra împreună în domeniul
problemelor sociale şi demografice.
Alexandre Ghislene, director pentru
drepturile omului şi problemele sociale în cadrul ministerului brazilian pentru
afaceri externe, a făcut cunoscut că această măsură va ajuta la stimularea
reciprocă nu numai în cadrul blocului dar şi în ce priveşte „ cooperarea
Sud-Sud” .
„ Ţările BRICS doresc să împărtăşim
experienţa noastră nu numai între noi, dar şi cu alte ţări în curs de
dezvoltare interesate” a afirmat Alexandre Ghislene.
Preşedintele Comisiei natţionale braziliene pentru populaţie şi dezvoltare, Ricardo Paes de Barros a subliniat importanţa cooperării, adăugând că China are o bogată experienţă în administrarea migranţilor apăruţi în timpul urbanizării sale, precum şi în formarea salariaţilor, a asistenţei medicale şi educaţiei.
Preşedintele Comisiei natţionale braziliene pentru populaţie şi dezvoltare, Ricardo Paes de Barros a subliniat importanţa cooperării, adăugând că China are o bogată experienţă în administrarea migranţilor apăruţi în timpul urbanizării sale, precum şi în formarea salariaţilor, a asistenţei medicale şi educaţiei.
Brazilia
doreşte să se inspire din modul chinezesc de a trata populaţia migrantă, să
sporească numărul femeilor angajate şi să reducă mortalitatea maternală, a
adăugat dl. Paes.
Wang
Pei'an, director adjunct în Comisia naţională chineză pentru sănătate şi
planificare familială a subliniat importanţa acordării unei atenţii adecvate populaţiei
în curs de îmbătrânire, în special într- o ţară care are 200 de milioane de
persoane peste 65 de ani, pentru a le oferi o mai bună calitate a vieţii.
Vice-
ministrul rus al Muncii şi Protecţiei sociale, Serghei Velmiaikin, a făcut
cunoscut că „ îmbătrânirea şi valurile de imigranţi” figurează printre
problemele ce îi afectează pe membrii blocului şi că deci este logic să se
lucreze împreună pentru a atinge „ obiective comune” .
Omologul
său indian, S. K. Sikdar, a făcut observaţia că ân prezent numai 30% din
populaţia indiană trăieşte în zonele urbane, dar acest procent ar putea ajunge
la 90% în următorii 70 de ani, lucru ce incită India să se inspire din
experienţa altor ţări în privinţa procesului urbanizării.
Următoarea
reuniune la nivel ministerial a ţărilor BRICS în probleme demografice se va
ţine în 2018 în China, când se vor desfăşura şi o serie de reuniuni tehnice
privitoare la cele şase teme ale programului pentru anii care urmează.
Veşti din China: Anticorupţie la 360°
( traducere din limba franceză, articole scrise de ziarişti francofoni acreditaţi în China)
Articol apărut în 25 ianuarie 2015.
Articol apărut în 25 ianuarie 2015.
Tot mai puternică, tot mai prezentă,
campania anticorupţie se desfăşoară deja în toate direcţiile.
În 2014, 72.000 de cadre au fost
pedepsite, dintre care 68 având rang de ministru şi 16 de generali ai Armatei
Populare de Eliberare. La Jinan în decembrie, Wang Min, Secretar al Partidului
Comunist chinez, făcea comentarii împotriva corupţiei la un post TV, însă la
două ore după a şi fost băgat la zdup fix pentru acest delict. La începutul lui
ianuarie la Nankin cădea omologul lui, Yang Weize, poreclit „ Domnul 5%” . După
aceea, în 19.01, în inima aparatului, Deng Nan, fiica lui Deng Xiaoping, era
dată afară de la şefia Asociaţiei Naţionale pentru Ştiinţă şi Tehnică. Dezvăluit
confidenţial pentru a lovi, la conclavul CCID ( poliţia internă a PCC) ţinut
între 12- 14 ianuarie, Xi Jinping a declarat că
această campanie „ nu a câştigat încă bătălia decisivă” . După care,
Cotidianul Poporului i- a tradus spusele: un cadru „ mai greu decât Zhou
Yongkang” va cădea curând. Ce mare personaj era vizat? Revista China se pierde
în speculaţii, citând nume precum Li Peng, Zeng Qinghong ...
Dintre cele 112 consorţii publice aflate
sub tutelă SASAC, 53 au fost cercetate, precum China Southern ( aviaţie) ,
UNICOM ( telecom) , Dongfeng ( automobile) , Sinopec ( petrol) . În doi ani, 21
de CEO de la 36 dintre ele au fost interpelaţi. Acest sector public va fi
curăţat în vederea unui plan încă neoficial de semi- privatizare, prin vânzare
de active investitorilor privaţi şi instituţionali.
Fără tam- tam, campania se interesează
de multinaţionale prin tutela Biroului pentru Industrie şi Comerţ, ai cărei
copoi tocmai au scotocit cartierele generale ale acestora, în zori de zi şi
fără avizare prealabilă, în căutarea de documente incriminante.
Un alt plan al societăţii: mafia e şi ea
sâcâită. În ultimele 100 de zile tocmai au fost arestaţi 60.000 de bandiţi şi
au fost confiscate 11 tone de droguri.
Cele 8 mini- partide tolerate pe lângă
Statul- Partid, simt şi ele adierea curentului: la Canton, Pan Shengshen, de la
Asociaţia pentru Construcţie Democratică a fost arestat ( 6.01) . E adevărat că
Pan a fost şi membru al PCC şi s- a trezit preşedinte al unor bunuri de interes
public şi privat, precum societatea JV pentru ascensoare Hitachi.
Cum reacţionează opinia publică? Mai întâi
entuziastă în a primi curentul moralizării, începe a resimţi teamă şi
descurajare, asta însemnând că primăriilor şi provinciilor li se amputează
progresiv toţi liderii. Hoteluri, restaurante şi magazine de lux sunt făcute praf.
Dar şi în marile şcoli, programele „MBA” îşi pierd cam 30% dintre înscrişi
pentru că nu pot justifica originea banilor pentru drepturile de înscriere (
până la 700.000Y/ an) .În fine, se vede profilându- se o tentativă structurală de
prevenire a corupţiei: conform unei circulare din 12.01, 8 milioane de cadre
vor fi avansate retroactiv ( începând cu 01.10. 2014) . Grila salariilor
publice, astăzi de la 630Y la 7020Y, va creşte ajungând între 1.320Y şi
11.385Y, adică un plus de 62%, de cea mai mare creştere beneficiind poziţiile
din eşalonul inferior.
Dar
aceşti funcţionari rămân totuşi nemulţumiţi: odată cu creşterea salariului, vor
trebui să achite cei 8% pentru impozite şi taxe salariale, aflate până acum în
sarcina statului. Acest detaliu, impus pentru a suprima un privilegiu al
funcţionarilor greu înghiţit de sectorul privat, le spulberă cea mai importantă
parte a câştigului. Dacă aşa va fi, atunci statul va trebui ca în ceea ce
priveşte prevenirea corupţiei prin o mai bună plată a cadrelor, să îşi revadă
planurile!
Veşti din China: Calul a murit! Trăiască Oaia!
Oaia ( sau Capra) de Lemn va începe să zburde
imediat, din 19.02, de Chunjie (春节 Sărbătoarea Primăverii) . Semn astral
fermecător, dar neîndrăgit: credinţa populară îi destinează pe cei născuţi sub
acest semn să se zbată întreaga viaţă pentru a avea din ce trăi. Aşa că,
viitoarele mame se grăbesc să nască înainte de data fatidică, la nevoie prin
cezariană: mai bine să fie copilul „ Cal din ultima perioadă a Anului Calului”
( „ yang” , pleznind de energie) , decât „ Căpriţă” ( „ yin” , veşnică victimă) . Căci, într-
adevăr, dacă Oaia ( sau Capra) este blândă, sociabilă şi cu o bună sănătate (
acestea sunt pretinsele ei calităţi) şi dacă este înzestrată pentru a merge pe
pământ accidentat, tot atât de adevărat este că este în slabă compatibilitate
cu nu mai puţin de cinci dintre cele douăsprezece zodii: Şobolan, Bivol, Şarpe,
Câine şi Dragon.
Nici nu le trebuie mai mult decât atât
maeştrilor în fengshui care se aventurează în prognoze economice, pentru a
paria pe un climat de afaceri defavorabil în 2015, an înghesuit între
consolidare şi vânătoarea corupţilor. Agenţia CLSA şi indicele său Fengshui
preconizează evitarea de acum şi până în vară a bursei, comerţului cu amănuntul,
internetului şi sfătuieşte a se investi în ... caşmir! Dar de unde vine această
neîncredere în Oaie? Pentru Isaac Yue, profesor de mitologie la Universitatea
din Hong Kong, Oaia încarnează pietatea filială şi compasiunea, grija pentru
aproape ( virtute buddhistă) , însă tineretul nu prea mai ştie de aşa morală,
pe care o asociază ( mai ales pe vreme de criză) cu naivitatea şi înşelătoria,
de care vrea să se ferească.
Cu toate acestea,
pesimismul astral este contrazis de esistenţa sub semnul astral al Oii de
existenţa atâtor celebrităţi precum Bill Gates, Steve Jobs, actriţa Zhang Ziyi,
cântăreţul Jay Chou, Michelangelo ori împărăteasa Cixi. De fapt, în ceea ce
priveşte aceste credinţe, asistăm la o curioasă inversare de generaţii. O
femeie de 71 de ani, de pildă, declară: „ Noi, bătrânii, nu credem în aşa ceva,
tinerii sunt cei care se lasă păcăliţi” . Generaţia sa, născută în anii 40- 50,
a fost formată în valorile ateismului şi luminile ştiinţei, având drept
postulat credinţa în viitor şi în Revoluţie. În timp ce copiii lor au fost
martorii stingerii ardorii roşii şi fac un salt înapoi, pentru a regăsi
valorile strămoşilor. China e, i- a venit rândul să fie, în epoca post-
modernă!
În aşteptarea sărbătorii,
transhumanţa a ajuns la maxim. Începând din 04.02 până în 15.03, vor avea loc
2,8 miliarde de călătorii, cu 3,4% mai mult decât în 2014, dintre care 90% cu
autobuzul şi 47 de milioane cu avionul. Cei mai norocoşi se vor îndrepta spre
sud, în străinătate: Tailanda, Maldive, Bali. Ceilalţi, care rămân în ţară, vor
merge la Sanya, Xiamen şi în Yunnan. Aici asistăm la o schimbare radicală de ordin
tehnologic în ce priveşte modul de a călători faţă de ultimii 5 ani: 82% dintre
călătorii au fost plătite pe internet, iar dintre acestea 40% de pe smartphone-
uri.
Pe plan comercial,
Chunjie- ul este momentul în care se cheltuie. În 2014 s- au înregistrat tranzacţii
de 200 de miliarde de yuani făcute exclusiv pe carduri UnionPay, adică un +
23%. Dar anul acesta va fi altfel: în supermgazine se numără fiecare bănuţ
pentru banchetele familiale şi cadourile tradiţionale. De asemenea, firmele
oferă angajaţilor cadouri mai modeste. Sunt noile date ale situaţiei, „ noul
normal” – sfârşitul unei epoci de aur!
Etichete:
19.02.2015,
Capra de Lemn,
Ci Xi,
CLSA,
Isaac Yue,
Jay Chou,
Oaia de Lemn,
Sărbătoarea Primăverii,
Universitatea din Hong Kong,
Zhang Ziyi,
春节
Veşti din China: Conferinţă de presă a fiului lui Jackie Chan
La ieşirea din închisoare, după ispăşirea pedepsei de 6 luni într- un scandal cu droguri, Jaycee Chan/ Fang Zuming, fiul lui Jackie Chan şi- a cerut scuze în cadrul unei conferinţe de presă, la Pekin, în 14 februarie 2015:
Reamintim că în 21 august anul trecut, Jackie Chan şi- a cerut el scuze în mod public pe Sina Weibo pentru situaţia în care a ajuns fiul său. Acesta a fost arestat pentru consum şi deţinere de canabis. Jackie Chan a spus cu acea ocazie că e foarte furios pe fiul său pentru ceea ce a făcut, iar scuzele şi le cere pentru că el însuşi nu e un tată bun, dacă fiul său a intrat în aşa ceva.
duminică, 8 februarie 2015
Despre 春节 Sărbătoarea Primăverii/ Anul Nou, lucruri pe care s- ar putea să nu le ştiţi ( 1)
1. Anul Nou chinezesc
începe în 2015 pe data de 19 februarie.
2. Anul 2015 se află sub semnul Caprei/ Oii de Lemn. Tot
ani ai Caprei/ Oii au mai fost anii: 2003, 1991, 1979, 1967 etc. Aţi observat
bine: se repetă la fiecare 12 ani.
3. Personalităţi născute în Anul Caprei/ Oii: Pamela
Anderson, Isaac Asimov, Alexander Graham Bell, lordul Byron, Leslie Caron, Coco
Chanel, Kurt Cobain, Nat King Cole, Kevin Costner, Louis
Daguerre, Catherine Deneuve, Charles Dickens, Sir Arthur Conan Doyle, Daphné du
Maurier, Thomas E. Edison, Douglas Fairbanks, Jamie Foxx, Bill Gates,
Mel Gibson, Whoopi Goldberg, Mihail Gorbaciov, George Harrison, Billy Idol,
Julio Iglesias, Mick Jagger, Jennifer Love Hewitt, Nicole Kidman,
Franz Liszt, Michelangelo, Mussolini, Robert de Niro, Sinead O’
Connor, Laurence Olivier, Pink, Eva Peron, Marcel Proust,
Julia Roberts, Anna Nicole Smith, Mark Twain, Rudolph Valentino,
Vangelis, John Wayne, Bruce Willis, Paul Young.
4. Anul Nou Chinezesc se mai numeşte şi: Sărbătoarea
Primăverii, Anul Nou asiatic, Anul Nou Lunar sau, în Vietnam, Sărbătoarea Têt (Têt Nguyên Dán) .
5. La aceeaşi dată se mai sărbătoreşte Anul Nou Lunar şi
în: Coreea, Vietnam, Singapore, în unele zone în Thailanda.
6. Anul Nou Chinezesc corespunde primei zile din calendarul
luni- solar ( sau calendar agricol) . Această zi variază în fiecare an în
funcţie de poziţia Lunii ( faza de lună nouă, ca principiu: prima lună nouă
după solstiţiul de iarnă) şi poate fi între 21 ianuarie şi 20 februarie.
7. Prima dată Sărbătoarea Primăverii a fost celebrată pe
la anul 2600 Î.Ch.
8. În anul 1913 s- a stabilit oficial în China ca
Sărbătoarea Primăverii să fie în prima zi a primei luni din calendarul lunar.
9. Anul Nou Chinezesc este cea mai mare şi cea mai
importantă sărbătoare familială pentru numeroase comunităţi asiatice din lume.
Este pentru chinezi cam ceea ce este pentru occidentali/ creştini Crăciunul.
10. Prin urmare, de Anul Nou chinezii se întorc acasă
indiferent în ce punct al globului se află, lucru care a dat naştere la un
adevărat fenomen modern de migraţie, chunyun 春运。În 2014 de pildă, cu această ocazie în
China numai, au fost efectuate 266 de milioane de călătorii cu trenul.
11. Anul Nou este ocazia cu care celibatarii îşi prezintă
părinţilor pretendentul ( pretendenta) . În tradiţia chineză familia are un loc
important, fiul ori fiica având obligaţia să- şi fondeze o familie şi să
continue astfel tradiţia familiei din care face parte. În prezent, pentru a nu-
şi supăra părinţii că încă nu şi- au găsit un partener, tinerii foarte ocupaţi
cu munca şi mai puţin cu viaţa personală, recurg chiar la „ închirieri” de
logodnici/ logodnice pentru perioada Anului Nou. Este un fel intermediar de a-
şi respecta obligaţia faţă de părinţi şi de a nu le crea acestora griji inutile.
De asemenea, nu rare sunt anuţurile în media prin care fiii/ ficele îşi cer
scuze ( public deci) pentru că nu şi- au găsit nici de acest An Nou alesul/
aleasa.
12. Ce fac în Ajun chinezii din China? În principal, iau
masa în familie, după ce au pregătit- o împreună şi se uita la televizor, la
Marea Gală de Anul Nou a CCTV, un spectacol de mare anvergură şi de regulă cu
cei mai mari artişti ai momentului din China. Prima astfel de gală a fost
difuzată în 1980.
13. Aşa cum occidentalii au filme de Crăciun, şi chinezii
au creat un gen specific de film pe tema Sărbătorii Primăverii. Scenariul la
asemenea filme e uşor tras de păr, acţiunea se petrece în jurul vieţii de
familie de Anul Nou, iar filmul, care trebuie să aibă neapărat şi umor, are
totdeauna şi un happy end.
14. Chinezii din întreaga Chină au pentru aceste
sărbători o vacanţă de o săptămână, numită şi „ săptămâna de aur” , iar elevii
au o lună de vacanţă.
15. Fiecare an chinezesc se află sub
unul dintre semnele zodiacale chinezeşti, care, în ordine, sunt
următoarele : Şobolan, Bou sau Bivol, Tigru, Iepure sau Pisică, Dragon,
Şarpe, Cal, Oaie sau Capră, Maimuţă, Cocoş, Câine, Porc sau Mistreţ. Ordinea
lor a fost stabilită conform unei legende. Denumirile duble pe care le vedeţi
se datorează atât influenţei tradiţiilor din Vietnam ( în principal pentru
Pisică/ Iepure) în numirea acestor ani, dar şi traducerilor care au vrut să
evite semnificaţia şi sonoritatea diferită pe care o are un cuvânt precum „
porcul” în Orient şi Occident.
16. Conform tradiţiei, cei care
sărbătoresc un an nou plasat sub semnul lor zodiacal chinezesc, trebuie să
poarte la această Sărbătoare a Primăverii lenjerie de culoare roşie pentru a
avea noroc tot anul. De altfel, culoarea roşie este la mare cinste de această
sărbătoare.
17. Sărbătoarea Primăverii nu e o
sărbătoare de o zi, ci de cincisprezece zile şi durează deci de la prima lună
nouă până la prima lună plină a anului lunar, zi în care este o altă
sărbătoare: Sărbătoarea Lampioanelor.
18. După o credinţă ce datează din
timpul Dinastiei Jin ( 265- 420) , în prima zi a anului lunar a fost creată
găina. Au urmat în ordine, în celelalte zile: câinele, porcul, capra, boul,
calul, iar în cea de- a şaptea zi: omul. Fiecare dintre aceste animale îşi
celebrează ziua ca atare: aşadar în a doua zi a anului e ziua tuturor câinilor
etc, iar în cea de- a şaptea zi a anului e ziua tuturor oamenilor.
19. În a doua zi a anului lor,
chinezii se roagă în mod tradiţional ( în casă) pentru strămoşii lor şi pentru
toţi zeii pe care îi au.
20. După ce prima zi a anului se
petrece în familia restrânsă, iar în a doua zi gândurile şi tot ce se face se
îndreaptă spre strămoşii neamului, în a treia şi a patra zi, se fac vizite la
socri.
21. În a cincea zi chinezii nu ies din
casă: aşteaptă să fie vizitaţi de zeul bogăţiei.
22. Începând abia cu a şasea zi a
sărbătorii, chinezii fac vizite prietenilor şi merg la temple pentru a se ruga.
23. Aşadar, cea de- a cincisprezecea
zi a Sărbătorii Primăverii este practic ultima zi de sărbătoare din acest ciclu
şi se numeşte Sărbătoarea Lampioanelor. În această zi se mănâncă o anume
prăjitură, yuanxiao 元宵, făcută din orez glutinos îndulcit.
24. Cum calendarul lunar a fost
început în anul 2698 î. Ch. , anul 2015 după acest calendar este în cultura
chineză anul 4713.
25. Principalul cadou care se oferă de
Sărbătoarea Primăverii este plicul roşu, în care se pun bani, în general
bancnote de 100 de yuani. Cadoul este oferit de vârstnici celor tineri, în cadrul
familiei lărgite.
26. Cum China este o ţară a
legendelor, există şi o legendă legată de instituirea Sărbătorii Primăverii.
Astfel, se spune că un animal legendar, care se numea Nian 年venea periodic,
în o aceeaşi zi a anului să ceară jertfă copii, animale din curte şi grâne. Ca
să se păzească de el, oamenii au început să pună în faţa porţii mâncare sperând
că astfel vor fi lăsaţi în pace. Se credea că lui Nian 年 îi este teamă de culoarea roşu şi de
petarde, aşa că oamenii au început să- şi pună la porţi şi uşi lampioane roşii
şi să aprindă petarde.
27. Există de asemenea în prezent
obiceiul de a se pune la uşi/ porţi tăieturi din hârtie ( specific chinezeşti)
reprezentând sinograme ca : fericire, noroc, bogăţie, longevitate.
28. La festivităţi, se pun în jurul
uşii nişte chunlian 春联 ,
adică benzi de hârtie ori ţesătură roşie pe care sunt caligrafiate
poeme . Credinţa e că aduc noroc, iar poemele sunt de regulă poeme filosofice.
29. Florile sunt şi ele foarte
prezente în decoraţiunile de Sărbătoarea Primăverii. Caisul japonez
simbolizează norocul, kumquatul ( n- am găsit alt termen! ) şi narcisa
prosperitatea, floarea soarelui simbolizează un an bun, iar mărgăritarul
auriu ( nişte clopoţei galbeni mai mari, dispuşi pe tulpină ca florile de
mărgăritar) pacea. Toate, în general, reprezintă renaştere, reînnoire,
creştere.
30. Dintre decoraţiunile din această
perioadă, sinograma fu 福 este foarte des întâlnită. Se
agaţă cu vârful în jos dând naştere în chineză la un joc de cvinte: „ Soseşte
fericirea! ”.
sâmbătă, 7 februarie 2015
Veşti din China: Bilanţul dezvoltării culturii chineze în 2014 ( Radio China Internaţional)
Activităţile culturale din China s-au confruntat, în anul 2014, cu noi oportunităţi, atât din punctul de vedere al mediului înconjurător cât şi al pieţei. În cadrul rubricii de astăzi, vom face un bilanţ al activităţilor culturale din China.
În cadrul simpozionului dedicat activităţii literare şi artistice, convocat de Secretarul General al CCPCC, Xi Jinping a dat noi indicaţii privind dezvoltarea culturală din ţara China. La acest simpozion, Xi Jinping a arătat că în China de astăzi, rolul literaturii şi artei este de neînlocuit. Totuşi, literatura şi arta nu pot să piardă direcţia de evoluţie în contextul economiei de piaţă, neputând fi transformate în "sclavi ai pieţei". Acesta a afirmat:
"Literatura şi arta nu pot să-şi piardă direcţia de evoluţie în curentul economiei de piaţă, nu-şi permit abateri în ceea ce priveşte în slujba cui se află. De altfel, acestea îşi vor pierde vitalitatea. O lucrare bună trebuie să aibă în vedere, în primul rând, reacţiile şi interesele societăţii, apoi să combine efectul societăţii cu eficienţa pieţei. Literatura şi arta nu pot fi sclavi ai pieţei. O lucrare excelentă trebuie să fie una care are succes, atât din punctul de vedere al ideologiei, artei, cât şi al pieţei".
De la indicaţiile călăuzitoare, să trecem acum la realizările obţinute în anul care s-a ascurs.
În luna iunie 2014, solicitarea de a include Drumul Mătăsii în Lista Patrimoniului Mondial, prezentată în comun de China, Kazahstan şi Kârgâzstan, a fost acceptată. Aceasta este prima cerere depusă de China împreună cu alte ţări.
Directorul General al Administraţiei de Stat a Patrimoniului Cultural, Li Xiaojie a declarat:
"Este pentru prima dată când reuşim o cerere de includere în patrimoniul cultural mondial împreună cu alte ţări. Este totodată şi un record în astfel de activitate, atât din punctul de vedere al amplorii, cât şi al diversităţii culturale".
Această reuşită va avea un rol activ şi important pentru stârnirea unui nou val de protejare a patrimoniului cultural, de promovare a dezvoltării turismului din zonă. Va contribui, deasemenea, şi la întărirea cooperării şi schimburilor culturale dintre cele trei ţări şi la adâncirea prieteniei între popoarele din ţările aflate de de-a lungul Drumului Mătăsii şi ale întregii lumi. Acesta a oferit şi un argument solid în concepţia strategică privind "un coridor, un drum". Directorul pentru Asia şi Pacific al Centrului Patrimoniului Mondial al UNESCO, Jing Feng a declarat:
"Promovăm dialogul între diferite culturi şi diferite naţiuni şi profităm de această platformă pentru a stimula cooperări pe multiple planuri interstatale din zonă".
La rândul său, cinematografia din China a avut succes în anul 2014. Potrivit calculelor, cinematografia chineză a realizat încasări din bilete în valoare de 30 de miliarde yuani, cu aproape 8 miliarde yuani mai mult faţă de anul precedent. La această realizare au contribui mult filmele de producţie chinezească.
Până în luna noiembrie 2014, pe scara naţională, încasările din bilete a unui număr de 52 de filme au depăşit, fiecare, 100 de milioane yuani, totalul încasărilor acestora cifrându-se la 20,8 miliarde yuani. 26 dintre acestea sunt filme de producţie chinezească. Din primele 10 filme cu cele mai mari încasări din bilete, jumătate sunt chinezeşti, între care "Amici despărţiţi" şi "Regele Maimuţelor" ocupând locul doi, respectov trei, după producţia americană "Transformers: Age of Extinction".
Trebuie observat totuşi fenomenul potrivit căruia unele filme sunt apreciate, dar nu au încasări din bilete. Aceasta este o mare contradicţie. Lipsesc pelicule de înaltă calitate. Pe de altă parte, unele filme destul de banale se bucură de încasări destul de mari.
Moştenirea şi dezvoltarea culturii reprezintă o temă de mare importanţă. Anul trecut au fost depuse mari eforturi pentru reajustarea relaţiilor dintre dezvoltarea culturii tradiţionale şi absorbţia culturilor din alte ţări. S-a acordat o mare atenţie emisiunilor despre poezia şi poemele din antichitate, dar şi concusurilor de scriere a limbii chineze.
În perioada APEC, au fost utilizate costume tradiţionale pentru a atrage atenţia lumii. Însă, pe de altă parte, în sectorul de creaţie culturală, se simte lipsa lucrărilor exepţionale.
Experţii sunt de părere că cultura tradiţională de excepţie reprezintă spiritul naţiunii chinez, fiind totodată fundamentul cultural al chinezilor, sursa de recunoaştere a naţiunii chineze.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)